Excerpt

From Haikus for Jews

Author  David M. Bader

Foreword

Of all the many forms of Jewish-Japanese poetry, the Jewish haiku is perhaps the most sublimely beautiful. Consisting of just seventeen syllables, this little-known style of verse combines the simplicity and elegance of Asian art with the irritability and impatience of Jewish kvetching. Its brief, carefully wrought lines are designed to produce in the reader a "haiku moment"--a sudden, intense realization, such as "So that's it?"

The modern haiku owes its origins to fifteenth-century Japan, where it was first noticed that a seventeen-syllable poem was over much sooner than other poems. After the failure of experiments with eighteen- and nineteen-syllable alternatives ("too bloated"), the haiku was embraced by Zen masters and Samurai warrior monks, who were extremely pressed for time. In keeping with the era's rigid code of Bushido, haiku poets who exceeded the seventeen-syllable limit were given the choice of committing hara-kiri--ritual suicide--or apologizing for being so long-winded.

The earliest Jewish haikus were the contribution of the now almost-forgotten Jewish Haiku Mavens. Like the Japanese haiku, the Jewish haiku was typically an untitled work, consisting of three lines of five, seven, and five syllables, respectively. It also had to include a kigo, or "season word," hinting at the time of year. For example, in traditional Japanese haiku, russet could suggest autumn, dragonfly could mean summer, while cherry blossom might connote spring. Similarly, in Jewish haiku, sunblock could signify summer, extra sweater winter, and doing my taxes spring. In Jewish haiku, the season word was sometimes left out entirely and replaced by a "home-furnishings word,"such as broadloom.

Perhaps the most brilliant poet of the Jewish haiku was Sheldon "Sashimi" Lepstein, according to his mother. Lepstein grew up aspiring to be a retainer in the court of the Tokugawa Shogunate. Since he was born on the Upper West Side of Manhattan in 1948, he enrolled in City College instead. There, influenced by such haiku poets as Basho, Issa, and Shiki, he soon found himself drawn to the works of Melvin Weintraub ("Floop,         oop! The sound of matzoh balls plunging into boiling chicken broth") and Irving Gittelman ("Pans empty, plates cleared, yet another pot roast is now indigestion").

Lepstein eventually mastered the intricacies of the Jewish haiku himself. Some of his finest efforts, the product of bitter life experience, were even more pointed and concise than traditional haiku, such as his searing one-syllable poem, "Oy!" and his two-syllable epic, "Gevalt!" He is perhaps best remembered today for the melancholy haiku

No fins, no flippers,
the gefilte fish swims with
some difficulty.

Though adhering to the traditional format, the haikus in this volume have been made more accessible to meet the needs of Jewish people who may be in a hurry. All syllables have been counted and re-counted by the accounting firm of PricewaterhouseCoopers. The author takes full responsibility for any errors that may have crept in, possibly as a result of proofreading after a heavy meal and feeling a little sleepy.

Haikus forJews

Jewish triathlon --
gin rummy, then contract bridge,
followed by a nap.


The frost-withered fields
flecked with white chrysanthemums --
Bubbeleh, your scarf.


Shatner and Nimoy
observing Shabbos -- "Scotty,
beam up a minyan."


Shedding its wet skin,
the spritzing seltzer bubble
becomes a Buddha.


SJF seeking
eternal soul mate -- must be
a professional.


Like a bonsai tree,
your terrible posture at
my dinner table.


Lonely mantra of
the Buddhist monk -- "They never
call, they never write."


Sorry I'm not home
to take your call. At the tone
please state your bad news.


Harmony

Humor Religion Poetry Non-Fiction Religion & Philosophy

More in Poetry

Unravel

Unravel

Tolu Oloruntoba
antibody

antibody

Rebecca Salazar
Forecast: Pretty Bleak

Forecast: Pretty Bleak

Chris Bailey
total

total

Aisha Sasha John
Paper Boat

Paper Boat

Margaret Atwood
Signal Infinities

Signal Infinities

Melanie Siebert
woke up no light

woke up no light

Leila Mottley
The Seventh Town of Ghosts shima

shima

sho yamagushiku
Empires of the Everyday

Empires of the Everyday

Anna Lee-Popham
The Knot of My Tongue

The Knot of My Tongue

Zehra Naqvi
A Year of Last Things

A Year of Last Things

Michael Ondaatje
From the Lost and Found Department After That

After That

Lorna Crozier
Falling Back in Love with Being Human

More in Religion

Hope

Hope

Pope Francis with Carlo Musso; translated by Richard Dixon
Reading Genesis

Reading Genesis

Marilynne Robinson
Sacred Nature

Sacred Nature

Karen Armstrong
Kiss the Red Stairs

Kiss the Red Stairs

Marsha Lederman
I Felt the End Before It Came Halal Sex

Halal Sex

Sheima Benembarek; Foreword by Mona Eltahawy
Who By Fire

Who By Fire

Matti Friedman
Don't Call It a Cult

Don't Call It a Cult

Sarah Berman
The Lost Art of Scripture

The Lost Art of Scripture

Karen Armstrong
Talking to Strangers

Talking to Strangers

Marianne Boucher
The Mistletoe Murder and Other Stories

The Mistletoe Murder and Other Stories

P. D. James With a foreword by Val McDermid
God Is in the Crowd

God Is in the Crowd

Tal Keinan
Bibi

Bibi

Anshel Pfeffer
The Book of Joy

The Book of Joy

His Holiness the Dalai Lama and Archbishop Desmond Tutu with Douglas Abrams
Hatred

Hatred

Michael Coren